Jalan Tikus

Amba sedang mengamati lubang yang tidak kecil, sebesar kepalan tangannya di bawah tembok kamarnya. Ada suara kressk… kressk…  ketika menempelkan telinga kanannya di lubang itu.

Ia tidak tahu ada sepasang mata kecil, berwarna merah menyala yang bergerak ke telinganya saat menempel di lubang itu. Dan hampir menyentuhnya. Tiba- tiba…

“Kakaaak…” BRUKK! Bayu dan Bima, adik kembarnya yang masih kecil dan polos menubruknya. “Lagi ngapain?” Bayu bertanya.

“Eh kalian ini mengagetkan kakak, ya,” kata Amba sambil membenahi kucir rambutnya yang copot.

“Habis dari tadi kakak dipanggil mama tidak menjawab,” kata Bayu dengan polosnya.

“Iya deh kakak lagi sibuk tadi. Habis melihat,…” Amba tidak meneruskan kata- katanya.

“Moeleihat oapoa, Kak?” tanya Bima menirukan suara slow motion dengan mengekspresikan gaya zombie.

“Hihihi…, tidak melihat apa- apa, Bimaku sayang hmm,” jawab Amba sambil memeluk erat adiknya itu. “Sudah, yuk makan,” Amba berkata lalu menggandeng kedua adiknya, “pasti mama sudah masak makanan kesukaan kita…”

Sup lagi, Kak…

Si mata merah itu perlahan- lahan menunjukkan hidungnya ke luar lubang setelah mereka pergi. Ia mengendus- endus lantai yang masih di sekitar lubang.

“Huh, manusia- manusia itu sangat membuatku takut. Syukurlah mereka sudah keluar,” katanya.

“Lopi, tunggu apa lagi? Ayo kita segera mengambil makanan itu, yang di bawah tempat tidur itu sebelum mereka kembali,” kata teman si mata merah itu.

“Kalau begitu ayo Lompa,” kata Lopi yang duluan berjalan keluar.

Tikus Lopi dan Lompa akhirnya keluar dari sarangnya. Dengan cepat mereka memburu plastik berisi keripik singkong yang tinggal remah- remahnya saja.

“Kau lihat Lopi, keripiknya tinggal segini. Biasanya kita mendapat lebih banyak,” Lompa berkata dengan kesal.

“Maafkan aku, Lompa. Aku terlalu lama bersembunyi karena takut dilihat oleh manusia itu,” kata Lopi sedih.

“Ya, lupakan saja. Lumayan masih ada sisa buat kita. Ayo cepat kita bawa,” kata Lompa bersemangat.

“Ayo, dorong Lopi, nampakny makanan ini lebih berat dari yang kukira, uughh…,” kata Lompa sambil menarik bungkusan itu dengan susah payah.

Tikus Lompa dan Lopi berusaha dengan sekuat tenaga membawa makanan ringan itu dengan kaki- kakinya. Namun terlambat, Amba sudah masuk ke kamarnya. 

Tidak lama kemudian disusul Bayu dan Bima. Mereka berlarian sambil membawa sosis panggang yang baru saja matang. Aroma sosis panggang menggelitik hidung Lompa. Langsung saja ia berlari ke arah datangnya aroma yang lezat itu.

“Hai tunggu Lompa! Jangan ke sana,” teriak Lopi khawatir.

Tetapi Lompa tidak mempedulikan larangan Lopi. Ia seperti sudah terhipnotis dengan bau sedap sosis panggang.

Lopi tidak ingin membiarkan temannya terkena masalah, dan lalu ia menyusul Lompa.

Lompa sudah berada di dekat kaki Bima. Kaki Bima yang kecil berayun- ayun ke depan ke belakang. Lompa masih keras kepala menuruti keinginannya yang berbahaya. Ia sudah tidak peduli bagaimana akibatnya, dam terus melompat ke kaki Bima sampai lutut.

“Hah, Kakaakk ada tikus di kakiku!” jerit Bima panik

Jelas sekali Bima langsung terkejut. Kakinya digoyang- goyang agar tikus Lompa jatuh. Sebaliknya, Bayu yang tidak takut pada tikus akan memegang Lompa. Sebelum ia memegangnya, Lompa segera sadar lalu menjatuhkan tubuhnya ke lantai, dan langsung berlari tidak beraturan karena panik.

Amba juga tidak takut dengan hewan itu dan ia membantu Bayu mengejar Lompa.

“Lompa cepatlah kemari!” Lopi berteriak dari dalam lubang. “Ayo lebih cepat!”

Saking takutnya, Lopi meninggalkan Lompa sendirian dikejar- kejar oleh dua manusia itu. Ia membalikkan badannya, berlari kencang, mendahului temannya untuk kembali ke sarangnya.

Lompa sudah hampir masuk ke dalam lubang lalu masuklah ia. Semakin lama ruangan menjadi gelap. Akan tetapi, Lompa merasa masih dikejar- kejar oleh Amba dan kedua adiknya. Tiba- tiba ia menghentikan langkah seribunya dan berkata, 

“Berhenti semua!” 

Amba dan si kembar Bayu dan Bima berhenti mengejar. Lompa melihat ke belakang, di mana manusia yang mengejarnya itu berada. Dan terkejutlah ia…

“Ha, lihatlah diri kalian, wahai manusia,” kata Lompa, “bahwa tubuh kalian sebesar tubuhku sekarang”

Mereka bingung karena tidak bisa melihat apapun dengan jelas. Tak lama kemudian, mereka menyadarinya. Di dalam gelap mata Lompa yang merah bersinar.

“Kak, kakak, tikus itu semakin besar, Kak. Mengerikan sekali,” Bima berkata dengan gemetaran.

“Oh tidak, tidak. Bukan tikus itu yang semakin besar, tetapi tubuh kita yang menjadi kecil. Bagaimana bisa terjadi?” kata Amba khawatir.

“Bagaimana jika mama tahu hal ini? Bagaimana jika ia mengira kita sudah mati? Bagaimana…”

“Cukup!” kata Lompa geram. “Kalian sedang berada di lorong jalan tikus. Sekarang kalian tidak bisa kembali, tetapi… jika kalian mau membantu kami dengan setulus hati, maka sebelum sore menjelang kalian akan berubah menjadi manusia lagi,” kata Lompa menjelaskan.

“He, kami memang manusia, dasar tikus jelek!” teriak Bima kasar.

“Benarkah? Coba kalian raba mulut kalian, telinga, dan pantat. Apa manusia seperti itu? Hihihi…,” Lompa berkata dan tertawa geli.

Mereka bertiga melakukan apa yang disuruh Lompa. Lalu secara bersamaan berkata, “Oh tidak,” ups suara mereka menjadi kecil juga, “Tidaaakk, tolong tuan tikus kembalikan kami”

“Enak saja. Salah kalian sendiri yang masuk ke lubang itu. Aku tidak tahu bagaimana cara mengubah kalian menjadi sedia kala lagi,” kata Lompa dengan angkuh.

Bima sedih dan mulai menangis. Suara cit cit nya yang kencang terpantul di dinding jalan tikus itu hingga membuat yang lainnya menyumbat telinga mereka dengan batu kecil. Tiba- tiba ada suara gong yang berbunyi tiga kali.

GOONGG… GOONGG… GOONGG…

Bima menghentikan tangisnya. Ia melihat seekor tikus putih yang lucu memakai mahkota emas kecil di kepalanya keluar dari persembunyiannya. Ia adalah sang ratu para tikus yang ikut menghuni rumah Amba.

“Lompa, apa yang sudah kau lakukan kepada para manusia itu?” kata sang ratu dengan lembut.

“Maafkan aku, Ratu Mimi, mereka telah mengejarku sampai di sini. Mereka sendiri yang masuk ke lubang tikus kita, Ratu,” kata Lompa menjelaskan kepada sang ratu.

“Benarkah begitu, Amba?” tanya sang ratu.

“I..iya Ratu. Kami mengejarnya karena dia akan mengambil makanan kami yang baru saja matang, dan menakuti adikku, Bima. Seperti itu, maafkan kami, Ratu,” kata Amba memelas.

“Hm, sebaiknya kalian ikut ke rumah kami dahulu. Jika terlalu lama di sini, maka aku tidak bisa membantumu tetap hidup,” kata Ratu Mimi.

“Apa maksudnya, Ratu?” tanya Amba terkejut.

Lopi tiba- tiba muncul dari belakang Ratu Mimi. Ia ingin menjawabnya.

“Ada binatang lain selain kami para tikus. Dia lebih mengerikan, dan bahkan memakan tikus. Kami adalah tikus baik, yang hanya mengambil sisa- sisa makanan kalian di tempat sampah…” kata Lopi, “kecuali tikus Lompa, dia memang rakus”

“Maafkan aku Ratu Mimi, aku sangat lapar,” kata Lompa menyesali perbuatannya.

Tidak lama setelah Lompa berbicara, dinding jalan tikus bergetar. Itu pertanda si pemangsa tikus sudah datang.

“Sudah, sudah. Ayo segera kita ke rumah,” perintah sang Ratu.

Ngeoongg… ngeoongg…

“Oh tidak, Ratu, monster itu sudah masuk di lorong jalan tikus,” kata Lopi sambil terus berlari.

Ngeoongg…

Ngeoongg…

“Kakak, itu ‘kan suara… suara… si Puspus, iya si PusPus,” kata Bima, “lalu mengapa kita ikut berlari, kak? Dia ‘kan kucing kesayangan kita.” tambahnya.

“Bima, kita masih tikus sekarang. Kau mau jika kita dimakan sama Puspus?” Amba berkata.

Bima hanya menggeleng karena ia sudah tidak kuat berbicara lagi.

Sampai di depan pintu gerbang istana tikus, Ratu Mimi menyuruh Lopi dan Lompa memasang jaring pelindung untuk menutup lorong jalan tikus. Tetapi tangan si Puspus yang gemuk sudah masuk hampir mencapai gerbang istana tikus.

“Wow, si Puspus besar sekali,” kata Bayu dengan takjub.

“Husshh… husshh! Pergilah kau monster jahat si pemakan tikus, husshh!” Lompa memercikkan air ke tangan Puspus. Tak lama kemudian si Puspus berhenti mengeong dan mengganggu tikus- tikus itu. Untuk sementara waktu.

“Aneh, Ratu Mimi,” kata Amba heran, “ketika kami melalui jalan tikus tubuh kami berubah menjadi kecil dan bahkan berubah seperti tikus, tetapi mengapa si Puspus tidak berubah?”

“Karena dia juga binatang, Amba,” sang Ratu menjawab dengan tersenyum. “Maka dari itu dia tidak berubah seperti kalian. Memang kedengarannya aneh dan mengherankan, tetapi itulah yang kau lihat”

“Apa kucing kami selalu mengganggu tikus- tikus di sini, Ratu?” Bayu bertanya.

“Tidak kucing kalian, akan tetapi kucing yang di belakangnya, yang dari tadi sudah mengintip untuk menerkam kami sewaktu- waktu,” jawab Ratu Mimi.

“Kakak, kucing itu kucing tetangga kita. Dia teman si Puspus dan sering main ke rumah kita,” kata Bima yang terus bersembunyi di balik punggung Amba.

“Apa iya seperti itu?” tanya Amba kepada Bayu.

“Benar, Kak, aku lihat dia selalu memasukkan tangannya ke dalam lubang di dinding kamar kakak. Sepertinya dia mencari- cari sesuatu,” kata Bayu.

“Kalau begitu kita hadapi saja mereka, Bayu, Bima. Kita kan manusia, bukan tikus,” Amba berkata dengan tegas.

“Tunggu, Amba, kau yakin akan menghadapinya sendirian bersama tubuh sekecil ini?” Ratu Mimi kemudian memukul gong tiga kali.

GOONGG… GOONGG… GOONGG…

Dari dalam istana keluarlah tikus- tikus yang sangat banyak dan mereka berbaris seperti prajurit perang.

“Wow, lucu sekali mereka, Kakak lihat mereka! Hihihi,” kata Bima senang.

Tikus- tikus itu kemudian membentuk kelompok yang berbeda. Kelompok tikus putih berada di barisan tengah, sedangkan kelompok tikus abu- abu menjadi pagar depan dan belakang para tikus putih.

Ratu Mimi memanggil ketua pasukan putih dan abu- abu, dan berkata, “Lindungi Amba dan kedua adiknya. Jika tidak perlu berperang, lebih baik segera kembali.”

“Baik, Yang Mulia,” kata ketua pasukan.

Amba memberanikan diri mengahadapi kucing- kucing yang masih menunggu di luar pintu gerbang dan ditemani pasukan tikus- tikus Ratu Mimi.

Lompa dan Lopi mundur, segera masuk ke halaman istana tikus bersama Bayu, Bima, dan Ratu Mimi.

“Apa kakak tidak apa- apa, Ratu?” Bima bertanya.

“Tenanglah, Bima, dia akan baik- baik saja,” kata Ratu Mimi.

Amba sudah berada di lorong jalan tikus, di tempat para kucing berada. Para pasukan tikus bersiaga di belakangnya. Suasana menjadi tegang, Amba dan si Puspus saling berhadapan. Puspus melihat Amba dengan wajah gemuknya yang polos. Sesekali ia melihat ke belakang, ke arah temannya, dan berkata,

“Ngeoongg”

Lalu Puspus mendekati Amba dengan menengkurapkan tubuhnya. Jaraknya hanya satu telapak kaki si Puspus.

“Ngeong,” kata Puspus dengan manja.

Amba kemudian mengerti apa yang harus dilakukannya. Ia mengelus kepala si Puspus dengan lembut. Puspus semakin menurunkan kepalanya ke bawah hingga menempel di tanah. Dan Amba terus mengelus- elus kepalanya.

Bima dan Bayu memberanikan diri untuk pergi ke tempat Amba berada. Mereka berjalan melalui barisan tikus yang masih berdiri rapi. Mereka melihat Amba sedang mengelus kepala si Puspus dan kucing yang lain sudah pergi meninggalkannya.

“Kakak,” kata Bima dan Bayu bersamaan dan berlari ke arah kakak mereka.

“Sepertinya, kita bisa pulang sekarang anak- anak,” kata Amba tidak lama kemudian. “Di mana Ratu Mimi?”

“Aku sudah di sini, Amba. Dan terima kasih kau sudah menyelamatkan nyawa kami para tikus,” kata Ratu Mimi.

“Sama- sama, Ratu Mimi. Dan maafkan si Puspus juga yang sudah mengganggu kalian. Mungkin sebaiknya lubang jalan tikus ditutup saja agar tidak ada yang meemakan tikus- tikusmu lagi,” Amba berkata dengan sedikit menyesal.

Ratu Mimi mengangguk tanda setuju. Ia kemudian membubarkan barisan tikus dan memerintah mereka kembali ke istana bersamanya.

Bima dan Bayu memanggil si Puspus, dan si Puspus segera beranjak untuk mengikuti tuannya. Amba berjalan di belakangnya. 

Mereka berjalan dan terus berjalan di sepanjang lorong jalan tikus sampai tidak menyadari jika tubuh mungil mereka, kecuali si Puspus, berubah menjadi normal kembali.

“Hore… hore…, kita bukan tikus lagi, hore…,” sorak Bima dan Bayu ketika sudah keluar dari lubang kecil di kamar Amba.

“Eh, kalian jangan bilang ke siapa- siapa ya,” kata Amba dengan serius.

“Siap, bos,” kata Bima dan Bayu bersamaan.

Tiba- tiba mama masuk ke kamar sambil membawa sapu, lalu berkata, “Ada tikus ya? Di mana? Mana?”

“Itu di sa… lho sudah tidak ada kok Ma, hihihi,” kata Amba. Ia lalu melihat si Puspus dengan tersenyum.

Si Puspus ternyata berdiri di depan lubang jalan tikus untuk menutupinya agar mama tidak tahu. Dan berkata,

“Ngeoongg”
S e l e s a i

Advertisements

Boris Sangat Bosan!

Boris telah bermain dengan semua mainannya. Ia telah membaca semua buku- bukunya. Namun, sekarang ia tidak tahu apa yang dilakukan selanjutnya. Ia berpikir dan berpikir, tetapi ia belum bisa berpikir apa yang bisa dilakukan.

Boris sangat bosan.

Akhirnya Boris beranjak dan pergi menemui ayahnya. Ia meniup terumpetnya dan berkata, “Ayo kita melakukan sesuatu.”

“Ayah sedang melakukan sesuatu,” kata sang ayah. “Ayah sedang sibuk mengecat. Mengapa kau tidak pergi memancing saja?”

“Memancing tidak menyenangkan jika sendirian,” kata Boris. “Kumohon lakukan sesuatu bersamaku.”

“Ayah tidak bisa sekarang,” kata sang ayah. “Mengapa kau tidak membaca buku?”

“Aku sudah lelah membaca buku!” jawab Boris.

Boris berharap ibunya mau melakukan sesuatu bersamanya.

“Ibu ingin sekali,” kata sang ibu, “tetapi ibu sudah berjanji kepada adikmu untuk membuat banyak kue bersamanya. Mengapa kau tidak membantu kami saja?”

“Tidak, tidak, tidak!” teriak Boris. “Aku tidak senang dengan adikku— dan aku tidak senang membuat kue!”

Dan ia mengentakkan kaki kembali ke kamarnya.

Boris bisa mendengar suara kegembiraan yang datang dari dapur. Ocehan dan candaan membuatnya merasa semakin sedih. Ia memutuskan untuk pergi ke rumah pohonnya.

“Mungkin di sana ada sesuatu yang bisa dilakukan,” ia berkata. Ia membawa terumpetnya, hanya berjaga- jaga jika di sana tidak ada.

Akan tetapi ketika Boris sudah memanjat ke atas pohon itu, ia tidak melihat apapun yang bisa dimainkan. Itu juga membosankan seperti berada di kamarnya.

“Apa yang bisa kulakukan? Apa yang bisa kumainkan?” ia bertanya pada dirinya sendiri berulang- ulang.

Sebenarnya ada banyak sekali benda— tetapi ia tidak menginginkannya. Ia benar- benar tidak ingin memainkannya.

Tiba- tiba sebuah kardus besar datang dan berjalan di bawahnya. Dari dalam terdengar suara adik Boris yang sedang menyanyi, “Aku akan  membangun sebuah istana. Tetapi jangan ada yang tahu di mana. Ini adalah rahasia!”

Dari rumah pohonnya, Boris dapat melihat dengan jelas ke mana ia pergi. “Membangun istana!” ia berpikir. “Hal yang membosankan. Jika aku mempunyai kardus itu,  aku mau membuat sebuah pesawat ruang angkasa yang besar sekali!”

Ia masih melihat adiknya dan teman- temannya yang sudah mulai bekerja.

Selanjutnya Boris melihat mereka menempelkan guntingan pola kertas dan kancing baju ke istana itu lalu membuat lukisan di dindingnya.

Sebenarnya Boris tahu apa yang akan ia lakukan. Sebuah pesawat ruang angkasa akan memerlukan roket dan antena dan banyak benda lainnya.

Tetapi kemudian ia ingat kebosanannya untuk melakukan apapun.

Di waktu selanjutnya Boris melihat adiknya dan teman- temannya membawa ular- ularan dan kertas krep.

“Aku menduga mereka akan mengadakan sebuah pesta,” Boris bepikir. “Lalu apa! Aku tidak senang pesta!” Tetapi ia tetap melihat mereka berjalan dari rumah pohonnya.

“Ibu memberikan kita semua perhiasan dan baju lamanya untuk bermain peran,” adik kecilnya berkata dengan lantang seraya ia melewati di bawah rumah pohon Boris beberapa menit kemudian. “Aku akan menjadi seorang putri. Tetapi kau tidak ingin melihatnya!” ia menambahkan.

Tentu saja ia mau melihatnya, Boris berbicara dalam hati— dan ia berpura- pura seolah- olah ia tidak pernah tertarik.

Permainan peran itu terdengar sangat ribut dan menyenangkan.

Boris mengkhayal peran apa yang ia inginkan, jika itu adalah pestanya— yaitu menjadi astronot, atau bahkan menjadi alien dari planet yang asing!

Kemudian Boris melihat teman- teman adiknya sangat menikmati hari yang menyenangkan. Hal itu membuatnya merasa semakin tidak senang.

Ketika mereka berpose dan sang putri yang mengambil gambar mereka menggunakan sebuah kamera, Boris menjatuhkan ranting- ranting kering ke arah mereka. Namun mereka lebih menikmati waktu bersenang- senang.

Lalu adiknya berkata kepada teman- temannya, “Ayo kita berpesta— oh, tidak, maksudku pesta keajaan!” — ingat, ia adalah sang putri.

Ia berjalan dengan bangga melewati rumah pohon Boris lagi, dengan membawa sebuah mangkuk berisi penuh dengan kue- kue hangat.

Aroma lezat dari kue- kue yang baru saja diangkat dari pemanggang naik ke atas menuju rumah pohon Boris. Tuangan jus buah dari poci kaca membuatnya haus. Namun, siapapun tidak memperhatikannya. Mereka sangat sibuk tertawa, makan, dan menikmati waktu bersama- sama.

“Ini sudah berlebihan!” kata Boris.

Boris tidak bisa menahan diri lebih lama lagi. Ia mengambil terumpetnya dan ditiupnya sekeras- kerasnya.

Pwaaat!

Lalu lagi. Dan lagi! Pwaaat! Pwaaat!

Saat ia berhenti meniup terumpet, suasana menjadi diam! Tidak ada ocehan atau tawaan. Suara berisik terumpet telah bekerja! Ia telah menghentikan kesenangan mereka dan pesta yang membosankan. Boris sangat bangga kepada dirinya sendiri.

Tetapi tiba- tiba ia mendengar namanya dipanggil dari bawah.

“Boris, si peniup terumpet juga dibutuhkan dalam pesta kerajaan!” teriak salah satu dari mereka. “Bagaimana? Maukah kau menjadi peniup terumpet untuk sang raja?”

Boris mengatakan beberapa patah kata yang sangat tidak sopan. Namun kemudian ia berpikir sejenak dan berkata, “Mungkin aku mau menjadi peniup terumpet. Tetapi aku akan melakukannya jika diberi dua puluh kue dahulu!”

“Bagaimana jika tiga?” tanya adiknya, yang melihat isi mangkuk sudah hampir kosong.

“Oke,” kata Boris, “itu bayaran yang adil.” Lalu ia turun dari rumah pohon.

Pesta itu berlangsung begitu meriah! Si peniup terumpet mulai membunyikan terumpetnya. Sang raja menabuh dram. Semua penghuni kerajaan menari bersama- sama. Dan Boris sudah lupa dengan semua kebosanannya dan hal- hal yang tidak bisa dilakukannya.

Akan tetapi ia tidak lupa dengan kue- kue yang sudah disimpan oleh sang putri yang khusus untuknya.

 

Diterjemahkan dari Totally Bored Boris! | penulis: HANS WILHELM

Rumah untuk Tikus

Di sebuah rumah, di dalam ruangan yang sangat gelap, keheningan malam hari membangunkan Whiskers. Ia menguap.

Whiskers melompat untuk menjelajah. Sinar lampu kuning pucat membuat bayangan ungu di lantai. Rumah yang sepi…

Ia berlari di sepanjang gang yang terang. Rumah ini sangat cocok untuk seekor tikus yang lapar.

Hidung merah mudanya menempel di karpet, Whiskers mencium aroma yang luar biasa. Ia menyelip ke bawah pintu berwarna cokelat tua di ujung ruang utama.

Dengan cepat Whiskers memanjat ke sebuah selimut tebal dan sangat lebar. Ia buru- buru melintasi medan yang tidak rata dan meluncur ke gundukan curam, dan licin.

Ia berguling ke kepingan kacang, remah- remah roti dan potongan keripik. Baru saja ia mau memakannya, gundukan selimut itu bergerak di bawah kakinya. Teriakan menggemparkan ruangan, mengerikan Whiskers.

Ia terpental. Melambung ke awang- awang bersama keripik dan selimut. Cahaya terang menyilaukan matanya. Ia melompat ke lantai dan berlari menuju pintu. Ketika ia berjalan keluar, sebuah benda menimpa ekornya dengan keras.

Whiskers berlari kencang menuju tempat tidurnya yang hangat dan bersembunyi di bawah adiknya. “Ada keributan apa ini?” teriak Cheesepuff, seekor tikus putih kecil.

“Ada monster besar di rumah ini,” kata Whiskers gelagapan, “sebesar gunung yang matanya bersinar, menyilaukan dan pemukul ekor yang mengerikan.”

Cheesepuff mengendus udara dan tubuhnya gemetaran, “Itu manusia. Sudah kubilang padamu rumah ini tidak aman. Kita harus pindah. Kita perlu rumah khusus tikus.”

“Tetapi,” kata Whiskers, “rumah ini rumah kita.”

“Lalu mereka yang harus pergi,” Cheesepuff menegaskan.

“Tidak,” kata Whiskers, “kita harus tinggal bersama- sama.”

Keesokan harinya mobil van oranye berhenti di depan rumah. Seorang pria berkemeja putih meletakkan jebakan lengket ke seluruh rumah dan berikutnya di tempat perburuan kesukaan Whiskers dan Cheesepuff.

Malamnya, Whiskers mengendus- endus baki beraroma lezat dan dengan hati- hati ia mencelupkan kakinya ke dalam bubur yang kelihatan lezat. Kakinya terjebak, menempel di dalam bubur itu lalu ia berteriak kencang memanggil adiknya. Cheesepuff menyentakkan dan menarik ekornya hingga kakinya keluar dari bubur yang lengket itu.

Tikus- tikus itu menunggu beberapa hari agar jebakan itu hilang. Mereka sangat lapar. Kemudian Whiskers mempunyai ide. “Ayo kita memberikan manusia itu sebuah hadiah, lalu mungkin mereka akan membiarkan kita untuk tinggal.”

Menurut Cheesepuff itu bukan ide yang bagus, dan ia bersembunyi di tempat tidurnya sementara Whiskers dengan hati- hati mengambil sayuran segar dan bunga- bunga. Ia menarik sebuah tas kecil dari kotak harta karun mereka dan mengisinya penuh dengan wewangian bunga lavender dan bunga- bunga merah muda.

Cheesepuff melihat saat Whiskers meletakkan hadiah mereka dengan baki mengerikan itu di ruang keluarga. Ia menandai seluruh tas itu dengan cap kakinya.

Esok hari, tikus- tikus itu mendengar teriakan, suara, dan tangisan. Segera, semua jebakan menghilang.

Ketika tikus kakak- beradik itu mengintip dapur malam itu, ada sebuah bungkusan besar di mana jebakan itu diletakkan. Whiskers curiga. “Jangan terlalu dekat,” ia berbisik seraya melihat sesuatu yang aneh.

“Tetapi mereka memberikan kita sebuah hadiah yang indah,” kata Cheesepuff sambil mengendus kertas pembungkus berwarna merah muda bermotif bulat- bulat dengan hidungnya.

Kedua tikus itu menyobek kertasnya dan menemukan sebuah susunan benda yang membuat mereka ingin tahu. Whiskers berguling- guling ke serutan kayu yang lembut di lantai dan menceburkan diri ke sebuah mangkok yang penuh dengan kepingan kacang, remah- remah kue dan potongan keripik. Ia berlari ke roda besar yang terus berputar dan berputar. Cheesepuff mengikutinya dan menemukan sebuah wortel di tempat lain.

“Aku basah kuyup,” teriaknya ketika ia bersandar pada botol minuman. “Inilah rumah!” kata Cheesepuff. “Benar- benar rumah kita. Sebuah rumah yang dibuat sesuai ukuran kita.”

Diterjemahkan dari A House for A Mouse | penulis: REBECCA WESTBERG

Kumbang Bobby Takut Terbang

Kumbang Bobby kecil adalah seekor anak kumbang. Lebah kumbang bisa terbang, tetapi kumbang Bobby tidak.

Ia tinggal di tempat yang sangat tinggi, di atas tanah, jauh sejauh mata memandang, di dalam sebuah sarang yang menggantung di ranting tertinggi dari pohon sycamore tua. Dan di dalam sarang yang sangat tinggi dan aman, ia bersama saudara- saudaranya laki- laki dan perempuan, dan ibunya, Ratu Marie.

Bobby memiliki sangat banyak saudara laki- laki yang ia sendiri tidak bisa menyebut nama mereka semuanya, tetapi tiga kesukaannya, yang semuda dengannya, adalah Johnny, George, dan Paul. Mereka selalu bermain bersama— selalu berempat dan tidak pernah lebih; karena yang lain sudah terlalu tua untuk bermain dan pasti sangat membosankan.

Dan kita mulai saja ceritanya di musim semi yang cerah dan indah, ketika Bobby, Johnny, George, dan Paul bermain di luar rumah. Mereka telah menghabiskan hari- hari mereka di dalam rumah, tetapi sekarang hujan sudah reda; dan waktunya meninggalkan sarang untuk sedikit kesenangan kumbang.

Pada saat bermain, tiba- tiba Johnny berpikir nakal— pikirnya mereka akan mau mengikutinya. Ia berkata, “Hei! Apa kalian melihat ranting di sana sepanjang hari? Aku bertaruh kita bisa terbang ke sana. Aku yang akan pergi duluan dan memimpin jalan.

“Kita tidak diijinkan untuk terbang jauh- jauh,” kata Bobby dengan gusar. “Kita hanya mendapatkan satu pelajaran dan belum selesai mempelajarinya. Kita boleh terbang jauh setelah kita menyelesaikan ujian terbang, tetapi sekarang, kita tidak diperbolehkan pergi terlalu jauh keluar batas.”

“Oh, jangan seperti bayi lebah,” kata Johnny sambil melirik. “Kelihatannya sangat mudah, terbang ke sana dan kemari.”

“Kita pasti mendapat masalah,” Bobby berkata. “Kita tidak akan pergi! Salah satu dari kita bisa jatuh ke tanah di bawah sana.”

“Aku akan pergi!” tegas Johnny. “Kita memiliki sayap! Kita tidak bisa jatuh! Kau bisa menunggu di sini jika kau memang penakut— memang kau tidak mempunyai keberanian.”

“Dan bagaiman dengan kalian berdua?” Johnny bertanya kepada George dan Paul. “Apa kalian cukup berani untuk terbang, atau kalian sama- sama penakut?”

“Kami bukan penakut seperti lebah Bobby kecil kita,” jawab Paul.

“Aku mau ikut!” tambah George, lalu mereka hanya bertiga.

Dan kemudian mereka mulai mendengung— mendengung sangat cepat, sementara Bobby berdiri di sana melihat mereka dengan takjub. Mereka naik melambung di udara dan berputar- putar di atas kepala Bobby.

“Kau adalah pena- pen- penakut, bayi lebah,” mereka mengejek.

Mereka bertiga terbang semakin tinggi di udara, tanpa ada yang peduli dengan Bobby. Mereka bertiga terbang membentuk pola zigzag dan berzigzag ke sana dan kemari. Mereka berhasil sampai ke ranting itu tanpa beristirahat. Jika sayap mereka sangat lelah, mereka bisa menggunakan bulunya.

Kemudian Johnny berteriak, “HEI BOBBY, KEMARILAH JIKA KAU BERANI!”

“Kalau kau bisa melakukannya, begitu juga aku,” kata Bobby, dengan terpaksa melakukannya. Lalu ia mengepakkan sayapnya sedikit demi sedikit dan bernapas panjang. Dengan mendengung keras, ia naik perlahan- lahan dan terus mendengung, terhuyung- huyung ke kanan dan ke kiri. Ia sangat takut, dan tidak yakin. Dengan gumpalan yang menempel di lehernya, semua bulunya tersibak ke atas menutupi wajahnya, sehingga ia terbang dengan susah payah karena ada benda yang menempel di matanya…

Benda itu jatuh ke tanah yang sangat sangat jauh di bawah langit— cukup jauh sehingga membuatnya gemetaran— cukup jauh yang bisa membuatnya mati. “ITU TINGGI SEKALI!” Bobby menangis. “OH ASTAGA! ITU SANGAT SANGAT TINGGI!” Kemudian ia kembali duduk di ranting, menundukkan kepalanya dan menangis tersedu- sedu, “Mengapa, jika aku seekor kumbang, sangat takut terbang?”

Bobby memilih kembali ke dalam sarangnya meninggalkan Johnny yang sedang menertawakannya. Ia mendongkol, mendongkol dan mendongkol, sedih dan putus asa. Bobby bersembunyi seharian di dalam sarang lebah kumbang. Ia sudah tidak tahan menampakkan wajahnya ke luar rumahnya…

… Sampai suatu hari, Ratu Marie menemukan tempat persembunyiannya, dan berkata, “Hei Bobby, mengapa kau cemberut?”

Bobby berkata, “Aku tidak bisa terbang. Aku adalah seekor kumbang yang buruk. Aku takut jatuh ke bawah pohon. Kurasa ada yang salah, sangat salah denganku.”

“Itu sangat bermasalah,” kata sang Ratu, “kau harus mengatasinya, tetapi kau tidak bisa terus- terusan di dalam rumah sepanjang hari dan menjadi seekor kumbang pemalas. Ada bunga- bunga yang harus diserbuki, pembuatan madu; ada pekerjaan yang perlu diselesaikan; karena kita adalah lebah kumbang yang terampil. Mungkin kau perlu belajar dari lebah kumbang tertua. Dia bisa mengajarkanmu cara terbang. Dia bisa mengajarkanmu untuk tidak jatuh. Namanya adalah kumbang Ringo, dan dia besar, mirip bola. Lebarnya sekitar dua inci, tingginya juga sekitar dua inci. Dan jika kau mau mengunjunginya, kita akan pergi sekarang.”

Lalu pergilah mereka, keluar dari sarang untuk bertemu dengan lebah Ringo ini. Tempatnya tidak begitu sulit— sangat mudah untuk menemukannya. Ratu Marie tidak bergurau ketika ia berkata, “dia besar”; juga ramah dan bersemangat. Badannya penuh dengan bulu halus kumbang.

“Aku mempunyai sedikit masalah,” kata sang Ratu, “untuk menyenangkan pikiran. Bobby perlu sedikit pelatihan— agar bisa menyelesaikan ujian terbangnya. Jadi bawalah dia dengan sayapmu dan buatlah dia sesiap mungkin. Ajari dia cara terbang— melambung tinggi di udara sama sepertimu.”

Lalu Ringo berkata, “Lompatlah ke punggungku. Kita akan berangkat.” Bobby menurut, dan dengan dua genggaman, ia menarik rambut Ringo keluar dari persembunyiannya. Mereka mulai mendengung. Ringo berteriak, “BERPEGANGAN ERAT!” Kemudian mereka meluncur ke tanah, sampai membuat tubuh Bobby bergetar ketakutan. Bobby yang malang memegang erat tengkuk Ringo sekuat tenaga.

Ringo membawa Bobby ke suatu tempat untuk mengejarinya semua yang ia tahu. Ia berkata, “Dengarkan aku, dan aku akan memberitahukanmu apa saja yang dilakukan.” Ringo memegang tangan Bobby dan menatap matanya, dan berkata,

“Tugas terbang ini ringan. Sungguh, lebih ringan daripada kue pai. Semua yang harus kau ketahui, ada dua hal yang penting:

satu: kau adalah seekor kumbang

dua:  kau memiliki sayap.

Dan jika kau mempelanting seolah- olah kakimu seperti pegas, tandanya kau bisa melambung di udara dan biarkan sayapmu yang melakukan tugasnya.”

Bobby mulai menghentakkan kakinya beberapa kali sambil menggerakkan sayapnya. Semakin lama kepakan sayapnya semakin cepat hingga tubuhnya melayang. Ia berkata, “Aku sudah siap— aku siap mencoba.”

“Kalau kau sudah siap,” Kumbang Ringo berkata, “terbanglah ke angkasa.”

Dengan senyuman di wajahnya dan kedipan di matanya, Bobby mempelantingkan diri ke atas, mencapai lebih dari dua kaki. “AKU BISA!” teriak Bobby, “AKU BISA! AKU BISA TERBANG!”

Namun ketika ia melambung terlalu tinggi, ia kembali dipenuhi oleh rasa takut. Ada yang salah lagi, ia melihat sekelilingnya. Bagaimana bisa? Mendengarkan lebih dekat, ia bisa mendengarnya, hampir terdengar jelas, suara yang terdengar seperti seekor lebah yang sangat kecil. Itu adalah Ringo yang jauh berada di bawahnya, sekarang terlihat lebih kecil dari seekor kutu. Ia melihat ke atas dengan sangat bangga, lalu berteriak, “ITU DIA, BOB-BY!”

Meskipun ia telah terbang sekitar dua kaki, mungkin tiga, ketinggian itu masih membuatnya gemetaran— yang membuatnya sangat ketakutan yaitu ketika sayapnya tiba- tiba berhenti mendengung, oh sangat tiba- tiba. Akibatnya Bobby jatuh, ia berteriak, “OH TIDAK!” Ia membentur tanah sangat keras sehingga kaki kumbangnya hampir patah.

“Itu tidak masalah. Kau melakukannya dengan baik,” kata Ringo dengan tersenyum. “Kau melakukan seperti kumbang ahli, dan terbang sangat tinggi.”

“Tetapi aku merasa,” kata Bobby dengan sedih. “aku tidak mengira akan jatuh. Kurasa aku telah menjadi kumbang terburuk dari mereka semua.”

“Omong kosong!” tegas Ringo. “Aku akan mengatakan sesuatu tentang apa yang kau perlukan. Lebih sering berlatih dengan sungguh- sungguh. Kita akan berlatih setiap hari. Kita akan latihan di tempat ini. Aku mau mengajari dan kau akan belajar, atau kumbang Ringo tidak mau lagi.”

Seterusnya Ringo yang mengajari, dan Bobby mempelajari; mereka berlatih setiap hari. Tetapi obby tetap jatuh dengan cara yang sama. “Aku menyerah! Aku tidak bisa melakukannya,” Bobby berkata setelah mencoba sekali lagi. “Aku kumbang yang salah, aku memang tidak bisa terbang.”

Kemudian Ringo menyuruhnya duduk dan menenangkannya dengan memegang tangannya. Ia berkata, “Aku harus mengatakan satu hal lagi kepadamu, dan kuharap kau mengerti. Jika kau menjaga sayapmu untuk tetap mendengung, kau tidak akan pernah jatuh. Ada keajaiban di balik sayapmu dan suara dengungan kumbang.”

“Keajaiban?” kata Bobby. “Aku hanya tidak percaya itu benar. Aku tidak percaya hal itu ada padaku atau padamu.”

“Itulah sebabnya kau jatuh,” Kumbang Ringo berkata dengan bijak. “Kau tidak mendengarkan sayapmu; kau hanya mendengarkan kepalamu. Kau bukan takut terbang; yang menakutimu adalah ketinggian. Dan karena melihat ke bawah rupanya membuat sayap kumbangmu kaku dan tertahan sehingga tidak bekerja dengan baik. Jadi ingatlah apa yang kukatakan kepadamu, dan renungkan hal ini nanti malam:

Seekor kumbang selalu mendengung dan sayap mereka selalu benar. Ada keajaiban di dalam dengungan kita. Mendengung menjaga lebah tetap terbang. Maka jagalah selalu dengungan sayapmu. Buzz— buzz— buzz dengan segenap tenagamu.”


Keesokan harinya, Bobby pergi keluar untuk berjalan- jalan di pohon. Ia mencari Ringo untuk berbicara antar kumbang. Ia telah merenungkan kata- kata Ringo sampai hampir larut malam, dan ia penasaran untuk membuktikan jika kata- kata Ringo itu benar. Ia sudah siap untuk pelajarannya. Ia sudah siap untuk terbang lagi. Namun, kumbang Ringo tidak terlihat di mana pun…

Dan saat ia melangkah sedikit lebih jauh, hanya melewati satu atau dua taman, Bobby berpapasan dengan saudara- saudara kumbangnya, Johnny, George, dan Paul. Mereka berdiri terpaku di sana tanpa mengeluarkan suara. Mereka melihat sesuatu yang mengerikan di bawah di tanah lapang.

“Ada apa?” Bobby bertanya. “Apa yang kalian lihat di bawah sana?” Dan ketika ia melihat apa yang mereka lihat, sesuatu membuatnya sangat takut. Itu Ringo yang akan diinjak oleh manusia. Manusia itu mendorong mesin pemotong rumput tanpa ragu. Ringo tidak mendengar kedatangannya; ia tidak bisa melindungi dirinya. Ia sedang menyerbuki bunga daisy yang tumbuh di taman. Tetapi manusia itu juga tidak bersalah; ia tidak tahu jika Ringo ada di sana. Tidak ada cara agar Ringo melihatnya, sejujurnya, sesungguhnya.

“Sayap kumbangnya patah!” Bobby terkejut. “Dia tidak bisa terbang! Dan mesin pemotong rumput itu semakin dekat! Kita harus menolongnya atau dia akan mati!”

“Apa kau sudah gila?” kata Johnny. “Dia sangat berat! Tidak mungkin kita bisa mengangkatnya. Dan kita berempat bisa jatuh.”

“Apa kau takut?” Bobby bertanya kepadanya, lalu melihat George dan Paul. Tetapi mereka bertiga hanya berdiri di sana, diam tidak menjawab.

“Aku akan pergi!” kata Bobby mantap. “Aku akan menyelamatkannya sementara kalian bertiga hanya duduk di sini di pohon ini. Aku akan mengangkatnya sendirian. Aku akan membawanya ke sarang. Aku akan menyelamatkannya dari mesin pemotong rumput. Aku akan membantunya untuk tetap hidup.”

Dan kemudian Bobby mulai mendengung— mulai mendengung sangat cepat, sedangkan Johnny, George dan Pal berdiri di sana melihat dengan takjub. Bobby melambung ke udara dan berputar- putar di atas kepala Johnny, dan ia lebih baik menjaga lidahnya daripada mengejeknya.

Ia terbang, melambung di udara, dan meluncur ke tanah. Dengan sayap kumbangnya ia mendengung dengan sekuat tenaga. Ia bisa melihat kumbang Ringonya dalam bahaya.

Dengan kecepatan tinggi, ia menuju ke sana dan mendarat di tanah. Ia berdiri di sebelah Ringo. Jantung kumbangnya berdetak kencang. Bulu Ringo sangat kotor, dan ekornya terpelintir. Ia mengalami patah di beberapa tulangnya, dan pergelangan tangannya keseleo. Tidak ada bagian lain tubuh Ringo yang lolos dari kaki manusia itu.

“Kau lihat!” kata Ringo dengan bangga. “Semua ada keajaiban. Kau menjaga sayapmu tetap mendengung, dan kau terbang, kau tidak jatuh.”

“Tetapi kau seharusnya tidak di sini,” Ringo berkata dengan lirih kepada Bobby. “Selamatkan dirimu selagi bisa, Bobby. Terbanglah sendirian.”

Tidak ada waktu lagi. Tidak ada banyak waktu yang tersisa. Tidak ada waktu berpikir atau berhenti untuk merenung. Mesin pemotong rumput sudah dekat dan berjalan begitu saja dan memotong baik rumput hijau maupun rumput liar.

Secepat mungkin Bobby meraih tangan Ringo, lalu dengan kuat ia menginjakkan kakinya di tanah berpasir. Suara dengungan mulai terdengar, ia siap untuk terbang. Dengan napas panjang kumbangnya, ia melihat ke atas langit, dan berkata, “Jangan khawatir, Ringo. Aku tidak akan membiarkanmu mati.”

Melihat mesin pemotong rumput sudah di belakangnya, Bobby mempelantingkan tubuhnya. Ia merasa lebih ringan dari udara— sangat ringan. Mata pisau mesin pemotong rumput berputar sangat cepat. Oh iya, mesin itu sudah mendekat— hanya kurang dari tiga inci. Dan dengan sekali mempelanting, ia meluncur seperti roket, hampir menarik lengan Ringo yang sakit keluar dari persendiannya. Lalu naik, naik dengan mendengung keras seraya mesin pemotong rumput itu berjalan ke tanah mereka berada tadi.

Lalu ia naik dan terus naik, memegang erat tangan Ringo, sambil menjaga dengungan sayapnya sekuat tenaga lebah kumbang. Mereka mendengung sangat keras— sekeras yang ia bisa dengar. Mereka mendengung semakin tinggi— terdengar nyaring di telinga mereka. Dan sekitar dalam jarak mil kau bisa mendengarnya cukup jelas; Kumbang Bobby akhirnya telah mengalahkan ketakutannya.

Dengan Ringo yang masih digandengnya, Bobby terbang menuju ke sarang. Mereka berada di salah satu ruang di sarang kumbang, dan mereka berhasil sampai di rumah hidup- hidup. Segera mungkin Bobby memanggil dokter Kumbang untuk mengobati kumbang Ringo yang sedang dalam keadaan darurat. Ia menambal kedua sayapnya dan membalut sekeliling pergelangan tangannya, dan berkata, “Dia akan segera membaik, tetapi aku meminta dengan tegas kalau untuk tujuh hari ke depan— paling sedikit 168 jam, dia harus tinggal di rumah dan tidak boleh pergi untuk menyerbuki bunga.”

Kemudian, Ratu Marie mengumumkan bahwa Kumbang Bobby adalah penerbang terbaik. Malam itu ia mengadakan sebuah pesta, dan di depan para tamu, ia
menggantungkan sebuah medali emas di dada kumbangnya. Medali besar, dan berkilau, dan merupakan puncak keberhasilan. Lalu sang Ratu berkata dengan bangga, “Kumbang Bobby, aku terkesan sekali. Kau telah membuktikan kemampuanmu dan ┬álebih baik dari yang lain. Dan aku menyatakan, dengan medali simbol terbang, kau telah menyelesaikan ujian terbangmu.”

Dan tidak ada yang mengerti ketika Bobby begitu kuatnya mengangkat Ringo seperti sebuah crane. Tidak ada yang tahu atau bahkan bertanya alasannya mengapa ia tiba- tiba sangat berani terbang ke angkasa. Mungkin karena keajaiban di dalam dengungan yang ia buat. Atau mungkin dengungan ajaib putaran mata pisau mesin pemotong rumput. Sebenarnya tidak masalah tentang apa yang telah dianugerahkan padanya, melainkan hampir semua yang mereka kerjakan selesai dengan baik.

Dan setiap ia mengistirahatkan kepala kumbangnya di malam hari, Bobby memikirkan kata- kata Ringo sebelum ia mematikan lampu tidur kumbangnya:

“Seekor kumbang selalu mendengung, dan sayap mereka selalu benar. Ada keajaiban di dalam dengungan kita. Mendengung menjaga lebah agar tetap terbang.”

Dan ia tidak pernah melupakan dua hal penting yang dikatakan oleh Ringo:

satu: ia adalah seekor Kumbang.

dua: ia memiliki sayap.

 

Diterjemahkan dari Bobby Bumble’s Afraid to Fly | Author: Ethan Crownberry

Dany dan Katak bag.3

Dany mengambil sebuah batu, diletakkannya di ketapelnya, ditarik talinya ke belakang dan membidik ke arah burung itu. Batu dilemparkan ke udara, tetapi tidak mengenai burung itu. Dengan seketika ia mengambil batu lagi. Ditembakkannya ke udara, tetapi masih meleset. Ia tidak akan putus asa setelah mengingat kata- kata Kyle kepadanya:

“Teruslah berlatih dan suatu saat kau pasti mengenai sasaran.”

Ia mengambil lagi batu yang lain dan membidik burung yang terbang melingkar itu sekali lagi.

Akhirnya batu mengenai burung hitam di bagian perutnya. “Ya, aku berhasil,” kata Dany dengan bersemangat, tetapi kemenangannya tidak berlangsung lama. Si burung berteriak kesakitan dan menjatuhkan sang raja katak. Oh tidak, batin Dany ketika melihat si burung kabur dan raja katak jatuh dengan kecepatan tinggi ke tanah.

Semua katak terpaku diam menyaksikan sang raja jatuh. Dany bergerak dengan cepat sebisanya, melengkungkan tangannya untuk menangkap raja katak. Katak- katak lainnya pun bernapas lega setelah sang raja mendarat dengan aman di tangan Dany.

“Terima kasih banyak Dan, kau sudah menyelamatkan nyawaku,” kata sang raja katak.

“Dengan senang hati yang mulia,” kata Dany kemudian meletakkan sang raja dengan hati- hati di tanah.

Sang Raja melompat menemui katak Rich dan berkata,”Sekarang aku berkata baik- baik, kuingin kau melepaskan rakyatku,”

“Jawabannya masih tidak mau,” kata katak Rich dengan keras kepala.

Dany tidak bisa membiarkannya lagi. Ia berjalan menuju katak Rich dan mengankat kakinya dan berkata, “Jika kau tidak mau membebaskan mereka aku akan menginjakmu,”

“Kau tidak akan bisa!” kata katak Rich.

“Yang mulia, bolehkah aku melakukannya untuk mengakhiri hidupnya?” Dany meminta ijin kepada raja katak. “Ya, kau boleh melakukannya, Dan,” kata raja katak sambil melirikkan matanya kepada Dany.

Dengan perlahan- lahan Dany menurunkan kakinya ke arah katak Rich.

“Oke, oke, beri aku kesempatan hidup dan ambilah katak- katakmu,” kata katak Rich. “Sekarang pergi dan bawa juga manusiamu,” lanjutnya.

“Masih ada satu lagi. Kau tidak pantas memakai itu,” kata James lalu mengambil mahkota dari kepala katak Rich dan dikembalikan kepada sang raja. “Ah ya, itu lebih baik” kata raja katak yang meletakkan kembali mahkota ke kepalanya.

Katak- katak yang mengelilinginya meminta maaf karena sudah meninggalkannya dan berterima kasih sebab sang raja tidak melupakan mereka.

“Tidak perlu meminta maaf sekarang. Kita bisa melompat pulang ke rumah, bukan?” tanya raja katak.

“Yang mulia, apa yang kita lakukan kepada katak Rich?” Dany bertanya.

“Tidak perlu Dan, dia suda kalah dalam pertempuran. Itu hukuman yang sudah cukup,” jawab raja katak.

“Terserah anda, yang mulia,” kata Dany, tetapi ia kembali kepada katak Rich dan berkata, “Jika kau masih mendekati kerajaan mereka atau mencoba menyiksa mereka, aku dan kakiku akan menemukanmu, itu janjiku! Kau mengerti katak?”

“Ya, aku mengerti,” kata katak Rich yang menunduk kalah lalu melihat mereka pergi.

“Akhirnya semua kembali dengan baik,” kata Dany setelah sampai di The Ponds.

“Memang benar, tetapi kami tidak mau lagi tinggal di sini Dan, tidak ada yang berguna untuk kami jadi kami akan berusaha mencari tempat tinggal yang lain,” kata raja katak.

“Jangan terburu- buru untuk pergi yang mulia. Aku punya rencana,” kata Dany. Ia pamit kepada sang raja dan katak lainnya, dan memulai perjalanannya ke rumah di atas bukit.

Hari- hari berlalu di The Ponds dan tidak ada tanda- tanda kedatangan Dany. “Aku takut jika dia tidak kembali, yang mulia,” kata James.

“Kupikir kau benar, James. Kita akan bersiap- siap. Kita akan meninggalkan The Ponds satu atau dua hari lagi. Tolong kirimkan pesan kepada rakyat kita,” kata sang raja.

“Kuak, kuak, kuak,” mereka mendengar dari luar bebatuan.

“Ada tiga kali kuak; itu artinya para manusi datang,” kata James.

“Mungkin itu gerombolan orang piknik yang lain. Ayo James, kita harus saling waspada,” kata sang raja.

“Yang mulia, yang mulia!” salah satu katak berteriak melompat ke hadapan sang raja.

“Apa yang terjadi sampai kau sangat gugup?” raja bertanya kepada katak yang menghadapnya.

“Itu Dany, dia kembali bersama manusia yang lain,” jawab katak itu.

“Sekarang aku mau bertemu! Ayo James,” kata sang raja. 

“Halo Dany, kau telah kembali,” kata sang raja.

“Iya, yang mulia, mereka adalah teman- temanku. Mereka juga tinggal di desa yang dekat dari sini dan ketika aku menceritakan yang terjadi di The Ponds mereka dengan segera mereka bersedia membantu,” kata Dany.

“Ini waktunya kami bertanggung jawab atas apa yang sudah kami lakukan. Kami minta maaf; kami tidak tahu jika ini akan terjadi pada The Ponds. Kami datang kemari untuk membersihkan The Ponds,” kata Kyle mewakili teman- temannya yang menganggukkan kepala tanda setuju dan kemudian mulai bekerja.

Butuh beberapa waktu The Ponds mendapatkan kejayaannya lagi, namun setelah selesai, sang raja teringat oleh Dany ketika ia sedang menikmati kolamnya yang sudah bersih.

“Air sudah bersih; para katak sedang beristirahat di atas rerumputan bersama bunga- bunga. Aku tidak tahu bagaimana berterima kasih kepadamu, Dan,” kata raja katak.

“Tidak perlu seperti itu, yang mulia; ini dilakukan demi kebaikan bersama.”
***S E L E S A I***
(Diadaptasi dari cerita Dan and the Frog)

Dany dan Katak bag.2

Dany bersama teman- teman kataknya masih di The Ponds. Dan ia sudah mengerti.

“Baiklah, aku mengerti,” kata Dany.

“Senang betemu denganmu, Dany, tetapi James dan aku harus melompat jauh, kami akan menempuh perjalanan yang panjang ke sana,” kata raja katak.

“Ribbit,” James mengiyakan.

Dany diam sebentar, ia melihat mereka pergi sambil pikir- pikir dan akhirnya ia berteriak, “Tunggu, aku ikut!”

“Terima kasih, tetapi ini bukan permasalahanmu nak,” kata raja katak.

“Aku bisa membantu, yang mulia, aku bisa membawamu agar perjalananmu lebih cepat,” kata Dany.

“Ide yang bagus, yang mulia, kita bisa menyusul katak yang lain secepatnya dengan bantuan anak ini,” kata James.

“Tepat sekali, aku sangat berterima kasih untuk bantuanmu yang murah hati, Dany,” kata raja katak. Dany berlutut dan membuka kedua telapak tangannya, satu per satu naik ke telapak tangan, dan ia mulai melangkah ke arah yang ditunjukkan oleh James.

Setelah beberapa lama mereka menempuh jalan yang penuh dengan batu- batuan besar. “Kita sudah semakin dekat,” kata James.

“Tetapi hanya ada batu- batu besar di sini,” kata Dany.

“Mereka ada dibalik batu- batu besar itu,” kata James, menunjuk dengan jari kecil hijaunya yang berselaput.

“Dany, kau bisa menurunkan kami sekarang,” kata raja katak. “Kami akan maju sendiri dari sini, Dan. Tolong sembunyilah di balik batu- batu besar yang lain. Kami akan memanggilmu jika diperlukan,” kata sang raja. Kemudian kedua katak itu melompat jauh dari Dany.

Dibalik batu- batu besar itu para katak bekerja keras, membangun rumah baru katak Rich. “Lebih cepat! Kita tak punya banyak waktu! Jeraminya harus segera disambung sebelum matahari terbenam!” Katak Rich memberi perintah. Ia duduk di tempat yang ia sebut singgasana sambil berteriak- teriak memerintah.

“Semua katak terlihat sangat lelah. Mengapa kau tidak mengijinkan mereka istirahat sementara kita berbincang?” kata sang raja kepada katak Rich serta mendekatinya. “Mereka adalah rakyatku sekarang dan akan kusuruh mereka istirahat pada waktunya. Apa yang kau lakukan di sini,kau sudah memutuskan untuk bergabung denganku?” tanya katak Rich. “Sebenarnya aku datang untuk menjemput rakyatku; mereka akan pulang bersamaku!” perintah sang raja.

Para katak mulai bersorak gembira. “Perintah, perintah!” gerutu katak Rich. “Tidak ada yang pergi, kalian tidak akan pergi kemana pun! Apa kau lupa tentang apa yang terjadi di The Ponds?” lanjutnya. Senyuman tenggelam dari wajah para katak setelah mereka ingat.

“Ya, itu benar; The Ponds tidak seperti yang dahulu. Meskipun begitu, mereka akan merasa bebas bersamaku. Jadi katak Rich, biarkan rakyatku pergi!” kata raja katak. “Tidak, mereka milikku sekarang! Mereka tidak akan pergi!” kata katak Rich.

“Aku tidak akan memaksa lagi, katak Rich, biarkan katak- katakku pergi!” kata raja katak yang mulai marah.

“Ku bilang tidak! Aku akan membuatmu mengerti bahwa kau tidak seharusnya di sini,” kata katak Rich.

Ia bersiul kepada burung hitam yang terbang berkeliling di atasnya. Dengan segera burung itu menatap katak Rich. “Makan mereka, binatang kesayanganku,” perintah katak Rich. Burung itu segera berhenti berkeliling, lalu melihat tajam raj katak dan menukik ke hadapannya.

“Awas, yang mulia!” James berteriak berusaha melindungi rajanya, tetapi terlambat. Burung itu berhasil mendapatkan sang raja dahulu dan dengan kepakan sayapnya ia mengangkat sang raja semakin tinggi dan tinggi ke atas langit.

“Kau sudah lihat akibatnya jika tidak menurutiku? Kembali bekerja! Kau juga James; tidak ada tempat untuk pahlawan.” kata katak Rich.

Tiba- tiba bayangan hitam muncul. Bayangan hitam itu semakin meluas ke seluruh tempat di mana katak- katak berkumpul. “Dia manusia!” para katak berteriak.

“Siapa?” kata katak Rich yang terkejut bukan main. “Tetapi itu tidak mungkin, mereka tidak bisa sampai ke batu- batu besar,” lanjutnya. Dany berdiri di atas katak- katak seolah raksasa, mengambil ketapel dari sakunya.

“Lindungi diri kalian, dia bukan manusia yang baik; dia memiliki senjata!” para katak berteriak ketakutan. Mereka lari kalang- kabut melompat- lompat ke berbagai arah. “Tunggu semua, dia tidak akan melukai kita, dia ke sini untuk membantu kita!” James berteriak mencoba menenangkan rakyatnya…

Dany dan Katak bag.1

The Ponds, tempat berdirinya kerajaan katak, telah terpapar polusi dari kelakuan manusia dan menjadi tidak layak huni. Salah satu harapan mereka para katak yaitu memiliki rumah yang lebih baik, terdapat banyak makanan dan air yang bersih. Mereka memutuskan untuk meninggalkan tempat tinggal dan Raja yang lama untuk kehidupan yang layak atau mereka akan…

Ketika Dany, seorang anak laki- laki dari desa yang tidak jauh bertemu dengan Raja katak, katak yang lain kembali ke The Ponds yang sudah kotor. Ia memberi tahu Raja bahwa para katak membutuhkan bantuan agar terbebas dari perbudakan. 

Bersama- sama, Dany dan kedua katak itu berencana menyelamatkan kerajaan katak dari penguasa baru mereka.

The Ponds terletak di Green Valley. Sebuah kolam yang ditinggali oleh kerajaan kecil katak. Raja mereka adalah pemimpin yang baik dan bijaksana namun keprihatinan rakyatnya tumbuh setiap hari. Makanan mereka dan sumber daya lainnya semakin berkurang seiring banyaknya polusi yang menyebar di sekitar The Ponds. Ia mengutus katak terbaiknya untuk menemukan tempat tinggal baru bagi rakyatnya, tetapi mereka kembali tanpa menemukan tempat tinggal yang baru untuk kerajaan.

Secercah harapan datang setelah ia melihat katak terakhir yang kembali dari perjalanannya. Ia segera menemui sang Raja dan berkata bahwa ia sudah menemukan tempat tinggal baru untuk kerajaan katak. Rapat diadakan di pusat The Ponds.

“Aku adalah Katak Rich, rumah baruku penuh dengan makanan dan air bersih,” kata Katak Rich. “Kau tidak bisa hidup seperti ini: rumah kita kotor dan tidak ada makanan, ikuti aku dan kau akan mendapatkan hidup yang bebas ditambah penjagaan,” ia menambahkan lalu menunjuk seekor burung hitam di angkasa. “Itu teman baruku dan dia akan meyakinkan bahwa tidak ada bahaya yang akan mendatangi kita.”

Sang Raja tidak bisa berbuat apa- apa selain melihat teman- teman katak meninggalkannya satu per satu. “Maafkan aku yang mulia, tetapi dia berjanji kepada kita kehidupan yang lebih baik di luar kolam ini: kehidupan yang penuh kemakmuran dan kebersihan,” kata salah satu katak lalu melewati sang raja.

“Tidak perlu meminta maaf,” kata Katak Rich sebelum sang raja menjawab. “Kau tidak bisa melindungi rakyatmu dan maka dari itu kau harus turun tahta!” Ia mengambil mahkota dari sang raja dan kemudian diletakkannya di atas kepalanya.

“Rakyatku, ikuti aku, jangan membuang lebih banyak waktu di tempat sampah ini. Rumah baru kita sudah menunggu!” seru Katak Rich.

Di desa dekat The Ponds tinggalah seorang anak laki- laki bernama Dany. Ia sedang bermain bersama beberapa temannya dari desa, yang berusaha menembak sasaran menggunakan ketapelnya. “Tidak, jangan lagi!” katanya ketika batu itu tidak mengenai botol plastik lagi. Anak- anak yang lain menertawainya.

“Kau harus melepaskan ketapelnya agak jauh Dan, kau tidak akan pernah mengenai sasaran,” kata salah satu dari mereka.

Mereka mungkin benar, ia berpikir sambil berjalan menjauhi tertawaan yang berisik itu. “Dany! Tunggu!” ia mendengar salah satu anak yang lebih tua memanggilnya. “Ya, Kyle?” kata Dany.

“Dengar, kau jangan pedulikan mereka. Kau harus belajar menggunakan ketapel, kau harus tetap berusaha. Suatu saat kau akan mengenai sasaran,” kata Kyle.

“Terima kasih, tetapi mereka benar, aku tidak pernah bisa melakukannya,” katanya dengan putus asa.

Dany memutuskan untuk terus berjalan sampai keluar dari desanya sementara waktu. Hari yang panas dan ia perlu tempat berteduh. “Aku akan pergi ke The Ponds sebab tempat itu sempurna untuk menenangkan diri dan melupakan benda ini,” ia menyimpan ketapelnya ke dalam sakunya.

Dany berjalan di atas bukit dan mengagumi rimbunnya pohon- pohon hijau dan tanaman yang merambatinya seperti selimut. Ia langsung merasa tenang, tetapi ketika ia sampai ke The Ponds ia benar- benar terkejut.

Ada sampah di mana- mana dan sebelumnya kolam yang bersih sekarang berwarna cokelat tua. Apa yang terjadi pada The Ponds? Siapa yang melakukan ini, pikirnya? “Pasti hewan yang tinggal di sini, itu masuk akal,” ia berkata dengan keras.

“Kuminta menjauhlah,” Dany mendengar suara. Ia melihat sekitarnya, bingung. Tidak ada siapa- siapa di The Ponds kecuali dirinya. “Aku di bawah sini manusia,” ia mendengar suara lagi. Dany melihat ke bawah dan di air ia melihat wajah hijau bermata putih besar. Dany semakin bingung. “Kubantu kau ke sana,” kata sosok hijau yang muncul dari air keruh itu. Kemudian Dany mendengar suara kuak kuak…

“Seekor katak, katak yang berbicara!” katanya.

“Ya, itu betul; aku hanya seekor katak. Dahulu aku lebih dari itu, tetapi saat usia masih mampu,” kata si katak lalu melompat di batu besar.

“Apa maksudmu?” tanya Dany.

“Dahulu aku menjadi Raja para katak, tetapi rakyatku meninggalkanku demi makanan dan air bersih, namun aku tidak menyalahkan mereka,” jawab si katak yang menjelaskan kepada Dany apa yang terjadi. “Sekarang aku sendirian di kolam yang terpolusi ini, tetapi cukup tentangku. Siapa namamu Nak?” lanjut sang Raja katak.

“Aku Dany dan aku mengerti bahwa The Ponds sudah berubah,” kata Dan.

“Itu sudah jelas. Kekacauan yang sempurna dan bangsamu yang bertanggung jawab!” kata sang raja, dengan kesal.

“Apa maksudmu ‘bangsaku’?” tanya Dany.

“Para manusia, nak, mereka yang bertanggung jawab. Mereka datang ke The Ponds, tetapi ketika mereka pergi, sampah dan kotorannya ditinggalkan di sini. Kami tidak bisa membersihakan The Ponds sendiri dan sekarang sudah hampir tidak layak huni,” kata raja katak.

“Ribbit, Ribbit!” dengar mereka.

“Oh halo James, kau telah kembali,” kata sang raja kepada seekor katak yang mendekat. James tiba- tiba berhenti ketika ia melihat manusia.

“Jangan khawatit, mendekatlah, dia teman dan kita bisa mempercayainya,” kata raja katak. “James, anak muda ini bernama Dany dan Dany ini James. Dia adalah katak penasehatku dahulu,” kata raja katak.

“Aku masih sama, yang mulia,” ia berkata,sambil menatap Dany dengan curiga. “Aku pergi hanya untuk memata- matai katak Rich dan melihat di mana dia membawa rakyat kita,” lanjut James.

“Apa yang kau temukan?” tanya Dany.

“Katak Rich berkhianat, yang mulia,” kata James, mengabaikan Dany. “Dia membawa katak- katak untuk dijadikan budaknya. Mereka membangun kerajaan untuknya; hanya ada sedikit makanan dan air. Untuk sementara ini mereka masih bertahan, tetapi aku takut jika tidak bisa lama.

“Kita harus menyelamatkan mereka,” kata raja katak.

“Tunggu sebentar, katak. Mengapa kau mau membantu mereka?” Dany bertanya. “Mereka sudah meninggalkanmu demi keinginannya akan hidup yang lebih baik. Biarkan saja mereka menjadi budak karena mereka memilih perfi dengan katak Rich,” Dany melanjutkan.

“Sebetulnya, dia bukan katak! Dia adalah ‘yang mulia’,” kata James dengan marah.

“Maafkan aku, yang mulia, tetapi mengapa kau mau menyelamatkan mereka?” tanya Dany.

“Mereka adalah katak yang baik; karena tidak punya pilihan mereka pergi bersama katak Rich. Itu bukan salah mereka yang berkhianat, tetapi mereka butuh bantuan kita dan kita bantu mereka sebisanya, Dany. Sudah saatnya kita melihat kebaikan untuk kebaikan bersama,” jawab sang raja katak…